ሐኪም በአማርኛ ጠይቆ በእንግሊዘኛ መድሃኒት ካዘዘ እራሱ ጤነኛ አይደለም! የእኛ ተመራማሪዎችስ….? Part-II

በከፍተኛ ት/ት ተቋማት የሚሰሩ ጥናታዊ ሥራዎች ችግር-ፈቺ፣ ተደራሽ እና ስርፀት በተጠቃሚው ዘንድ እንዳይሰርፁ በማድረግ ረገድ እጅግ በጣም ከፍተኛ ተፅዕኖ አለው። አንድ ሐኪም ለሕክምና የመጣውን ግለሰብ በሚገባው ቋንቋ ህመሙን፣ ስሜቱን እና ታሪኩን ጠይቆ፣ ታካሚው የነገረውንና ያለውን የሞያ ክህሎት ተጠቅሞ መድሃኒት ያዝለታል። ሆኖም ግን፣ የመድሃኒት ማዘዣውን እና አጠቃቀሙን ታካሚው በማይረዳው ቋንቋ ፅፎ ቢሰጠው ተግባሩ የሞያውን ሥነ-ምግባር የጣሰ ኢ-ሰብዓዊ ድርጊት ሆኖ ይወገዛል። የሐኪሙን ጤነኝነት መጠራጠር፣ አልፎ-ተርፎም “በሽተኛው ሐኪም!” በማለት ልናወግዘው እንችላለን። በመግባቢያ ቋንቋው ‘ችግርህ ምንድነው?…የቱ ነው? …ምን ተሰማህ? …ምን አሰብክ? …መፍትሄው’ስ?” ብሎ ጠይቆ፣ የተነገረውን እንደግብዓት ተጠቅሞ ጥናት ካደረገ በኋላ፣ የጥናቱን ውጤት ታዳሚው በማይግባባበት ቋንቋ ፅፎ፣ ጠርዞ በቤተ-መፅሃፍት እና በቢሮ መደርደሪያ ላይ የሚያስቀምጥ ተመራማሪ ከ”በሽተኛው ሐኪም” በምን ይለየዋል?

Advertisements